服務項目

口譯


2012年歐盟企業社會責任戰略
 
 

Maria Castillo 女士(香港暨澳門歐盟辦公室主管)
 

Peter Clever 先生(中國 - 歐盟後續委員會主席)與德語逐步
 

口譯员
 
 

Alexander GRAF VON SCHWERIN 先生(德國工會聯盟下的德國合併服務工會)

與德語逐步口譯员
 
 

中國經濟社會理事會和歐盟經濟社會委員會2012年圓桌會議第
 

11次會議
 
 

Nancy與中歐圓桌會議中方組織人中國政協全國委員會外事局副處長趙麗芳女士

參加中歐圓桌會議的中國經濟社會理事會和歐盟經濟社會委員會雙方成員

Nancy與參加中歐圓桌會議的英,法,德同步口譯員
 

同步口譯員工作室
 
 

我們瞭解消除語言障礙,是進行實質性對話的先決條件,我們的語言專業人士擁有豐富的口譯經驗,能為各國人民之間構建良好的溝通橋樑。我們在公營和私營部門的豐富經驗,賦予我們進入市場的顯著的洞察力,讓我們能夠準確地預測客戶的需求,依每場會議上實際需求調整我們的服務。

我們可以依您的特定要求規劃所需的口譯服務和設備:

  • 同步口譯(又稱會議口譯)


同步口譯最適合有固定活動的大型會議、峰會、研討會或論壇。會議進行期間,口譯服務由兩名或以上的口譯員輪流進行,配合目前發言者的步調,對任何人需要特定的語言提供單一的接收點。不像許多翻譯公司,雅意翻譯只使用頂級的線路,搭配優質的同步口譯設備,如博世 (Bosch) 數位耳機和接收器,為所有與會者提供既清晰又明確的訊號。雅意翻译同時也提供客戶配套的音響設備、投影機/投影幕、LED螢幕、舞臺燈光在內的整體會議設備租賃,和會議攝影、速記、同步口譯員派遣等會議服務,以滿足客戶對全方位的會議需要。

  • 逐步口譯

逐步口譯是當主持人講完幾句話,等待口譯員重複所說的話。較短的會議通常是由一名的口譯員完成,但較長的會議有必要由多名口譯員接力完成。逐步口譯可搭配便攜式或固定式的耳語設備或一般專業音響設備。逐步口譯是針對單一外語的聽眾,但這種口譯方式至少會增加一倍開會的時間,同時還會打斷會議的流暢性。因此,逐步口譯多用於規模較小且只涉及兩種工作語言的場合,如外交會晤、雙邊談判、訪問考察、小範圍磋商、記者採訪、司法程序、宴會致詞、新聞發佈會以及時間較短的小型研討會等。

  • 隨行口譯

客戶偶爾需要口譯員富有機動性,能陪同他們到展銷會、工廠巡視、博物館,歷史遺址或者進行外交或人道主義的訪問,這些稱為隨行口譯。這些口譯員一般都非常靈活,善於與人交際。他們試圖代表他們的客戶,盡可能準確地做出自然的交流。

同步口譯設備解決方案

我們的口譯設備與目前市場上******的解決方案隨時保持同步。所有的設備在離開倉庫前以及返還後都經過嚴格的測試,以確保每一項功能都能正常運作。我們有適當的產品以合適的價格完成您的工作。